國(guó)防部回應(yīng)中美兩軍交往:已有初步計(jì)劃和安排
MND Comment on China-US Defense Engagement: Preliminary Plans and Arrangements in Place
2月27日下午,國(guó)防部舉行例行記者會(huì),國(guó)防部新聞局局長(zhǎng)、國(guó)防部新聞發(fā)言人吳謙大校答記者問(wèn)。
記者:據(jù)報(bào)道,美國(guó)總統(tǒng)特朗普對(duì)美軍高層進(jìn)行了“史無(wú)前例的清洗”,解除了包括美軍參聯(lián)會(huì)主席在內(nèi)的多名高官的職務(wù)。請(qǐng)問(wèn)中方是否擔(dān)憂美軍高層的變動(dòng)將影響中美兩軍關(guān)系?美國(guó)新任政府上臺(tái)后,中美兩軍是否有過(guò)溝通?中方對(duì)下階段中美兩軍關(guān)系有何期許?
Question: It’s reported that US President Donald Trump conducted an “unprecedented purge” of top military brass, dismissing multiple senior officers, including the Chairman of the Joint Chiefs of Staff. Is the Chinese side worried that the Pentagon shakeup might negatively impact China-US defense relations? Have the two militaries talked to each other since the new US administration? What’s your expectation for China-US defense relations in the next phase?
吳謙:中方從不干涉他國(guó)內(nèi)政。關(guān)于中美兩軍關(guān)系,雙方通過(guò)軍事外交渠道保持著有效溝通。下階段兩軍交往,雙方已經(jīng)有了一些初步的計(jì)劃和安排,我們將適時(shí)發(fā)布消息。
Wu Qian: China never interferes in the internal affairs of other countries. On China-US military relations, the two sides maintain effective communication through military diplomatic channel. There have been some preliminary plans and arrangements for exchanges in the foreseeable future. We will release information on due course.
以史為鑒,未來(lái)可期。我們希望美方與中方相向而行,以兩國(guó)元首共識(shí)為引領(lǐng),按照相互尊重、和平共處、合作共贏的原則,加強(qiáng)溝通對(duì)話,妥處矛盾分歧,開(kāi)展務(wù)實(shí)合作,推動(dòng)兩軍關(guān)系實(shí)現(xiàn)良好開(kāi)局,不斷向前發(fā)展。
Taking lessons from history can help us build a better future. We hope the US side will work with us toward a common objective, be guided by the consensus between our heads of state, strengthen communication and dialogue, properly handle disagreements and differences, and conduct substantive cooperation based on the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation. In this way, it is hoped that the China-US military-to-military relations get off to a good start and continue to grow further.